![]() Order, medal," and tanzll " interest " : in Persia shir is '* lion " and hahar " tiger," Is incumbent," and not " trouble *' : halki often means ** perhaps," chird " ofĬourse," dil "stomach," and dimdgh " nose" : tamiz means " clean," imtiyaz " an Tankhwah, which means '' goods," and not as in India " pay " taklif " duty, what A few common examples of differences are : Perfectly correct and colloquial in Afghan Persian, sometimes excites ridicule, and Or else they are objected to as being "book language." The use of a phrase, ![]() Often Persian words that are inĬommon use in India have either a different signification in the colloquial of Persia, The Persian ofĪfghanistan and India differs from the modern Persian of Persia, not merely inĪccent and idiom, but sometimes in construction. Some time Fellow of the Calcutta University ĭuring a residence of two years in Persia, the need of a purely colloquialĭictionary of modern Persian was frequently brought home to me. Late Secretary and Member, Board of Examiners, Calcutta LlEUT.-COLONEL D? C.'VhILLOTT, Ph.D., F.A.S.B., ![]() Full text of " Colloquial English-Persian dictionary in the Roman character, containing all English words in common use with their meanings in modern Persian, with numerous examples"
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |